Writers' Ink at Caledon Public Library

Cultural Appropriation in Storytelling – a Point of View

Image result for cultural appropriation

I meet many writers these days who live in dread of the accusation of ‘cultural appropriation.’ Are they allowed to write about Indigenous characters if they’re not Indigenous; black characters if they’re not black?

As I’ve often said, writers are allowed to do whatever they want; it’s a perk of the job. Indeed, writers are obliged to write what they want, even if it pisses people off; it’s a responsibility of the job.

I do get the indignation over cultural appropriation. Currently, I’m seeing endless memes comparing the Trump administration’s separation of children at the American-Mexican border to the Holocaust. This is an appalling comparison. The Nazis murdered 1.5 million Jewish children. American immigration control has killed none. As Amy Rosenthal points out on Facebook: “Children being separated from their parents at the US border is horrible and disgusting and anyone reasonable would oppose this practice 100%. So, too, is comparing this solitary act (and everything wrong or immoral) to the Holocaust. Here is a short but by no means exhaustive list of terrible things Jewish children endured in concentration and extermination camps during WWII:-


Summary execution


Disease (typhus, dysentery, etc)

Medical experimentation

Severe beatings

Slave labour

Burying dead bodies

Digging their own grave before being shot and thrown in

Stop appropriating one of the worst things that ever happened to the Jews to suit you. You people will try and take anything from us, including our tragedies.”

I agree with Amy on almost everything here, particularly her disgust at the Holocaust being used to score political points – I agree with everything except the term ‘appropriation’.

For Jews, the Holocaust was a unique and overwhelming catastrophe. But Jews don’t own this catastrophe. The Holocaust was an historical event, not property. So while people regularly trivialize the Holocaust and they make ridiculous comparisons to it so often that it’s become a law of online discussions, people cannot actually appropriate the Holocaust.

Similarly, no one owns any bit of history, whether it’s the residential school system in Canada or the history of slavery, segregation and prejudice in the U.S.

By all means, Indigenous people and black people and all sorts of people should write from their own perspectives. However, this doesn’t mean anyone else should stop writing or should try not to stray outside their own narrow cultures. As Lionel Shriver points out (here), if we follow that logic, we’ll all end up writing autobiography.

Just as it’s nonsense to talk about some people owning a bit of history, it’s just as nonsensical to talk of people owning any aspect of a culture. If Koreans own Korean food, who should I apply to for permission to try my hand at making kimchi? Can I just ask a friend or is there a ministry of the North Korean government which handles this sort of thing, and if I make kimchi without permission should they throw me into a labour camp?

The simple fact is that humans imitate each other. The impulse is older than humanity (animals do it, too), and it’s the reason we’re not all standing around in caves naked and grunting at each other. Can you imagine how much appropriation of each other’s utterances it took to get the whole language thing going?

Indeed, without appropriation, we’d each be in a solitary cave, all alone, because this imitation thing is at one with our social nature. It’s not merely that as social animals we imitate each other, but also it’s mutual imitation that binds us together.

Imitation is also adoption; we feel our kinship to one another through our shared cultures. We gather in cafés to shout at the TV because that’s ‘our’ team playing in the World Cup – and it’s ‘my’ team even if I’m cheering for Iceland that day. And when we see a photo of a Syrian toddler washed up dead on the shore of the Mediterranean, we weep, because that child also is ours.

So to be clear: making cultural appropriation a crime is a way of criminalizing our shared humanity.

Yet sometimes when people complain of cultural appropriation they have a legitimate complaint; they’ve just misnamed it So, for example, it’s wrong to make spurious comparison to the Holocaust because this falsifies history, dishonors the dead, and may cause needless grief to survivors and their descendants.

Speaking more to the point for writers, it’s wrong to write characters who perpetuate negative stereotypes or to write a novel that gets someone’s culture wrong. Not because of “appropriation” but because it’s disrespectful or may even be racist, and it makes for a bad book – or at least a book that’s not as good as it should be.

When writers are dipping into any area they’re not intimately familiar with, they’re always well advised to have a beta reader who is. You’re writing a YA novel? Having a teen reader look over your manuscript is a good idea. You have an Indigenous character? Having an Indigenous beta reader would be a good idea. Even better if your reader comes from the same First Nation or perhaps the same milieu. (If your Indigenous character grew up in Toronto, that urban environment might be more relevant than the specific First Nation your character belongs to.)

That said, writers do need to keep in mind that it’s their novel. ‘Sensitivity readers’ as they’re called can’t become censors. I think the story of Angie Abdou (best known as the author of The Bone Cage) serves as an excellent example of how not to do things.

For her most recent novel, In Case I Go, Abdou hired an Indigenous consultant and rewrote her novel according to his advice, changing it from a ghost story to a story about her character’s relationship with a flesh and blood Indigenous character.

Then she consulted with the cultural liaison for the First Nation people she was writing about, and following the liaison’s advice, rewrote her novel again, bringing in residential schools. Then Abdou asked the elder council for their okay for her representation of their Nation. Finally, after all this, once her book came out, she was still attacked.

Jonathan Kay tells the whole sorry tale here.

What lessons might a writer learn from this story? First, perhaps it’s better to use a fictional name for the specific First Nation you’re writing about – just in case. Second, there’s a danger in being overly sensitive. A writer’s job is not to act as some group’s P.R. agent. It’s not your job to write the novel someone else wants to see written. You’ve got to remember it’s your book.

More generally, don’t pay attention to people with an axe to grind. The cry of “cultural appropriation” is a political attack, rooted in a peculiar ideology. Cultural appropriation is a made-up crime and simply has nothing to do with the art of writing.

from the blog Quick Brown Fox June 30th On cultural appropriation, some answers for worried writers  by Brian Henry 

About Alton Chapter

The Alton Chapter of Writers' Ink meets the 1st Wednesday of the month from 6:30 to 8:30 pm at the Alton Branch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


This entry was posted on July 2, 2018 by in Writing Advice and tagged , , .

Caledon Public Library

For all reasons. Rediscover your community library and find yours! 7 branches located throughout Caledon with something for everyone.

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 169 other followers